世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

死相って英語でなんて言うの?

死が近い又は近づいてる人の顔など、例えば"あの人は死相が出ている" これは英語で何と言うのでしょうか?観相学の本を読んだ時に気になったので質問しました。
default user icon
Summerさん
2022/05/15 22:10
date icon
good icon

2

pv icon

1808

回答
  • It looks like that person's days are numbered

直訳するとtheir seal of death appearedとかになりますが、英語では不自然な表現ですね。 his/her days are numberedという表現は直訳的に「彼・彼女の残りの日々は数えられるくらい」ですが、死期が近づいているという意味です。 It looks like that person's days are numbered あの人は死相が出ている という表現は日本語の表現と同じような意味で使えて問題なく通じます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • shadow of death

「死相」は英語で shadow of death と言えます。 例: I can see the shadow of death over him. 「彼には死相が出ている」 He has the look of death on his face. 「彼の顔には死相がある」 look of death を使っても表現できます。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら