どちらもアメリカにはないものなので「ラムネ」をそのまま入れて、
あとは[ソーダ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46773/)(soda)と[キャンディ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79054/)(candy)をつけて伝えるのが一番かなと思います。
そのあとで、どんなものかを説明してあげるといいですね。
飲むラムネは、
It tastes like Sprite.
スプライトに似た味です
ラムネ菓子は例えるのが難しい。
私の世代だったらSmartiesっていう[お菓子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6041/)があって、同年代のアメリカ人の友達なら、
This is like Smarties. と言って説明してあげます。
[お菓子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6041/)のラムネはアメリカのAmazonでRamune soda fizzy candyで売られているのを見たことがあります。
fizzyというのは「シュワシュワする」という意味です。
[飲み物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55101/)のラムネはRamune soda drink、
お菓子のラムネはRamune soda fizzy candyで意味が通じると思います。