ご質問ありがとうございます。
「目地」はjointですので、「タイルの目地」をtile jointに訳せます。jointは「関節」の意味もありますね。
例文:The tile joints are not aligned.「タイルの目地がズレています。」
例文:The joints are important for tiling.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
英語では、「目地」は色々な意味がありますが、タイルについて話すと「joint」になります。
使うときに「tile joint」や「the joint of the tile」を言っても大丈夫です。
例文:
The tile joint was full of dirt.
そのタイルの目地は汚いです。
ご参考になれば幸いです。