世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

吹き溜まりって英語でなんて言うの?

「この部署はまさに吹き溜まりだ。」 と言いたいのですが、どういうのが正しいでしょうか?
default user icon
YUKAPONさん
2022/08/27 00:12
date icon
good icon

2

pv icon

1357

回答
  • A waste of space

    play icon

ちょっと悪い意味で、 例えば社内でまったく重視されない事業を行っている部署で、在籍している人たちは高く評価されていないというか、そういう部署ですかね。 This department is a a total waste of space この部署はまさに吹き溜まりだ(スペースの無駄だ) で通じますね。 まさに、をtotalにしました。この表現で自然に感じます。 部署でも、特に何かの組織の中で、社会的にでも役立たずの人間、ろくでなし、見下げ果てたやつについて使う表現です。 結構悪い意味で気をつけた方がいいですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • This department is for people who have no other place to go.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 例えば、 This department is for people who have no other place to go. とすると、『ここは他にどこにも行くところがない人たちのための部署だ。』として、行き場のない人たちが、自然と寄り集まる所という『吹き溜まり』のニュアンスを伝えられます。 役に立ちそうな単語とフレーズ have no other place to go 他に行く所がない 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら