ご質問ありがとうございます。
"bean bag" の直訳は「豆袋」になりますが、お手玉という意味でも通じます。ただ、英語の "bean bag" には大きなクッションのような座るもので豆(人工の)が入っていると "bean bag" とも言うので、文脈は必要かと思います。
例文:"In Japan, children play with small bean bags."=「日本では子供は小さなお手玉で遊びます。」
ご参考になると幸いです。
おじゃみは厳密に言うとbean bagの種類の一つです。
でも英語でbean bagと聞いたら思い浮かぶのはおじゃみと違うものですね。
ビーンバッグチェアもしくはおじゃみより四角く平らな形のものを想像しますので、
Japanese bean bagもしくはローマ字の通りにOjami にしました。
例えば、
The traditional Japanese bean bag toy called "ojami" has a unique shape
おじゃみという日本伝統のおもちゃの形は独特です。
ご参考になれば幸いです。