ハンカチなのか、タオルなのか素材的なのか、用途なのか、、宜しくおねがいします。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、『手拭い』は、そのまま tenugui と言えますが、それだけでは伝わらないので、例えば、
Tenugui are Japanese multi-purpose thin cloths used as hand towels, dishcloths, or washcloths.
として『手拭いはハンドタオル、食器用や洗面用のタオルとして使われる日本の多目的に使える薄い布です。』という説明をつけるとわかりやすいかもしれないですね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
multi-purpose 多目的に使える
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「手拭い」は英語で「hand towel」や「towel」と言います。
ニュアンスはちょっとだけ違います。
「hand towel」のイメージはよく小さいですので、その言い方のほうが普通だと思います。
だけど、「towel」だけと言う場合もあります。
例文:
I bought a purple hand towel yesterday.
昨日、私は紫色の手ぬぐいを買いました。
ご参考になれば幸いです。