"結局どういう話になったのかわかりません"
- In the end, I don't know what's going on.
商品に不具合があって購入先に連絡して次回値引きすると言われましたが、その後色々聞かれたけど結果次の時に値引きの話をされませんでした。問い合わせをしてもそこについてだけ返事がありません。
- There were some problems with the product I received and when I contacted the supplier, they told me that I would get discount next time. Afterwards, I was asked a lot of questions but in the end, the next time I made a purchase the discount was not brought up. I have asked them about it but I have not gotten a response.
In the end, I am not sure what the resolution ended up being.
ご質問ありがとうございます。
「結局どういう話になったのかわかりません」は英語で「In the end, I am not sure what the resolution ended up being.」と言います。
また、「商品に[不具合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38639/)があって購入先に連絡して次回値引きすると言われましたが、その後色々聞かれたけど結果次の時に値引きの話をされませんでした。問い合わせをしてもそこについてだけ返事がありません。」という文書を英訳すると「There was a defect with the product so I called the place where I had bought the product where I was asked several questions. I think the resolution was supposed to be a discount the next time I went but I didn't hear any more details. When I contacted once again I did not get a response.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。