Why does he openly share his thoughts with everyone?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
1は、
Why does he broadcast his thoughts to everyone?
または、
Why does he openly share his thoughts with everyone?
というように表現できます。broadcast は、『言いふらす』、openly share は、『包み隠さずに語る・話す』というような表現で、どちらも垂れ流しというニュアンスが伝えられます。
2は、
discharge of industrial waste
というように表現できます。industrial waste は、『産業廃棄物』、discharge は、『排出する、放出する』という意味ですね!
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「垂れ流し」は状況によって、使い方は違います。
① candidly share や openly broadcast
このような状況では、意味とニュアンスをちゃんと伝えるために副詞が必要です。
Why does that person so candidly share their own thoughts with everyone?
どうしてあの人って自分の考えを皆に垂れ流しなの?
② discharge
このような状況では、副詞は必要は無いです。
Industrial waste discharged by companies isn't helping our Earth.
産業廃棄物の垂れ流しは地球に優しくないです。
この二つの例では、「垂れ流し」はネガティブなニュアンスがします。
ご参考になれば幸いです。