この場合、thoroughbred と pedigree を使って表現できます。例文と一緒に見てみましょう。
例:
My friend's father bought a beautiful Irish thoroughbred for his daughter.
「友人の父は、彼の娘に美しいアイリッシュサラブレッドを買ってあげた」
馬のことを言うなら thoroughbred と言います。
She has a really good pedigree, both her parents are famous actors.
「彼女の両親は両方とも有名な俳優なので、彼女はかなりのサラブレッドだ」
人に対して使う場合は pedigree を使って言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「サラブレッド」はそのままで「thoroughbred」と言ってもいいです。
そのほかには「pedigree」と言ってもいいです。
人について話すときに、「thoroughbred」はちょっとおかしいですが、馬の場合では、「thoroughbred」や「pedigree」をどっちでも使ってもいいです。
例文:
彼女は、両親共に超人気俳優のサラブレッドだからね。
She has a good pedigree since both of her parents are popular actors, huh.
ご参考になれば幸いです。