問い詰める/問いただすって英語でなんて言うの?
事情をきいたりする際、単に聞くというよりは怒って説明を求める時の表現。よろしくお願いします
回答
-
question him/her heavily
-
question him/her closely
-
grill him/her
question (クエスチョン)
「質問をする」という動詞に、
heavily (ヘヴィリ)や closely (クロウスリ) を付けて、
激しくまたはプレッシャーをかけて問い詰める感じが出ます。
■question him/her heavily
(クエスチョン ヒム/ハー ヘヴィリ)
「彼【もしくは彼女】に激しく質問する」
■question him/her closely
(クエスチョン ヒム/ハー クロウスリ)
「彼【もしくは彼女】にプレッシャーをかけて質問する」
また、くだけた表現では、
■grill him/her
(グリル ヒム/ハー)
があります。
grill はもともと「肉を網焼きにする」と意味です。
「誰かを激しく尋問する」という意味もあります。
回答
-
ask someone heatedly
「(人)に怒って問いただす」という意味です。
"heatedly" は「熱くなって、興奮して、激しく」を意味し、怒りを含んだ表現になります。