「盛り土」って英語でなんて言うの?

今ニュースでよく見るので「築地市場の移転は、盛り土の問題があってね」と話したい
female user icon
asamiさん
2016/10/06 17:37
date icon
good icon

7

pv icon

8237

回答
  • land elevation

    play icon

■land elevation
(ランド エレヴェイション)

豊洲の盛り土問題に関する報道で
land elevation という表現が見受けられます。

「土を盛って山にする」
という感覚よりも、
「土を盛ることで、地面の位置を高くする」
ということが今回の問題の主旨ですので

land (地面)
elevation (上昇)
という言いかたが、やはりイメージをしやすいかと思います。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • (1) land elevation work

    play icon

  • (2) soil decontamination work

    play icon

こんばんは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。

《英訳例》
(1)
land elevation work
盛り土

(2)
soil decontamination work
土壌汚染対策


《語句》
【英辞郎】

land
【名】〔ある用途の〕土地、土壌

elevation
【名】上昇、昇進

soil
【名】〔種類を表す〕土、土壌

decontamination
【名】汚染除去、除染

work
【名】労働、仕事、研究、作業、労力


《解説》
★ 英訳例
(1)
英字新聞(The Japan News, Asahi Shimbun)では、豊洲の「盛り土」は land elevation work と訳されています。
land は 「土地, 土壌」です。elevation は、「…を(持ち)上げる」という意味の動詞 elevate の名詞形です。

(2)
「土壌汚染対策」という意味です。「盛り土」は「土壌汚染対策の柱」とされていますね。「盛り土」について説明するような言い方ですが、こちらの方がわかりやすいかもしれません。


《例》
【land elevation work】

Tokyo Gov. Yuriko Koike has received the results of an internal investigation regarding the problem of the decision not to conduct land elevation work under building sites at the
Toyosu market.
東京都の小池百合子知事は、豊洲市場の建物下に盛り土がなかった問題に関する内部調査の結果報告を受けた。
(出典:The Japan News-Oct 1, 2016)


【soil decontamination work】

The metropolitan government spent ¥85.8 billion ($845 million) on soil decontamination work.
東京都は土壌汚染対策に858億円(8億4千5百万ドル)を投じた。
(出典:The Japan Times-Sep 14, 2016)


conduct land elevation work は「盛り土を行う」という意味です。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

7

pv icon

8237

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら