軽々しくって英語でなんて言うの?
例えば、
ペットは軽々しく買うものじゃない
ペットは軽い気持ちで買っていいものじゃない
といったことは英語でどう言えばいいでしょうか?自分ではyou shouldn't thoughtlessly decide to buyなどが浮かんだのですが…
宜しくお願いします。
回答
-
You have to think twice before buying pets.
You have to think twice before buying pets.
(ユー ハフ トゥ スィンク トゥワイス ビフォア バイイング ペッツ)
■think twice
「二度考えなさい」
→「良く考えなさい」
という言いかたがあります。
その後ろに
■before buying pets
「ペットを買う前に」
と付けることで、
「軽々しくペットを買うな」
という意味を表現できます。