板挟みって英語でなんて言うの?

板挟みの状況だよ〜と仲の良い友達に相談したいとき
female user icon
Risaさん
2016/10/28 13:47
date icon
good icon

52

pv icon

23627

回答
  • Dilemma

    play icon

「板挟み」というのは「Dilemma」と表現します。
Fedelica 英語講師、英会話講師
回答
  • on the horns of a dilemma

    play icon

フェデリカさんの dilemmaの使い方を補足します。

「板挟みの状況」=「ジレンマに陥って」

という意味の表現が、on the horns of a dilemma になります。
つまり、「板挟みの状況だよ〜」は

 I'm on the horns of a dilemma.

でいいですね。
ちなみに、この hornsは「角」の意味で、どちらを取っても厳しい選択であるということです。


回答
  • I am stuck in the middle!

    play icon

  • I am caught in the middle!

    play icon

自分の立場が中立でどこにも行き場のないような場面の表現でよく使います。
人間関係で中立的な立場にある際に使用してみると、いかにやり場のない思いであるか非常に伝わります。
Stuck以外にもcatch を使って
I am caught in the middle!も同表現となります。
ぜひ覚えてくださいね。
good icon

52

pv icon

23627

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:23627

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら