江戸時代の侍の切腹です。
こんにちは。
「切腹」は sushi、karaoke、tsunami などのように、そのまま英語として受け入れられています。seppuku や harakiri でだいたい伝わりますが、それで伝わらなかった場合は stomach cutting のように直訳で説明するしかないですね。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{解説}
英語ではどんな風に「切腹」を説明できるか考えてみました。
二つ例をご紹介します。
Harakiri or seppuku is a form of ritual suicide performed by cutting open the abdomen.
腹切り(切腹)とは、自分の腹を裂く、儀式的な自殺。
【出典:Japan at War: An Encyclopedia】
Harakiri is a form of ritual suicide that was practiced by samurais who committed serious offenses.
腹切りとは、重罪を犯した侍が行った儀式的な自殺のこと。
【出典:CBS News-Jun 15, 2010】
*ボキャブラリー*
ritual
【形】儀式の、祭礼の、儀礼の
suicide
【名-1】自殺(すること)
【名-2】自殺者[する人]
【名-3】自殺行為、自滅
【名-4】〈俗〉=<→suicide soda>
abdomen
【名】《解剖》腹部◆【略】abd
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、
harakiri
と言います(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」