Our business is in a hard place. / Our business is between a rock and a hard place.
「impasse」というのは「ここから進めないところ」とか「このままでよく動けないところ」と言う意味です。そういうわけで、「be at an impasse」とか「reach an impasse」は「困っている」や「進めば方がいい道が決められない」と言う意味です。
「between a rock and a hard place」の意味は同じみたいですけど、「どちらの道を選んでも困るかもしれない」と言う感じであり、「dilemma」(困却)のような場合を表現します。