こんがらがるって英語でなんて言うの?

「1つのデータを複数の人が同時に触るとこんがらがりませんか?」みたいなことを言いたいとき
female user icon
asamiさん
2016/11/15 16:43
date icon
good icon

18

pv icon

11284

回答
  • it gets confusing

    play icon

When many people are using the same data at the same time, doesn't it gets confusing?
1つのデータを複数の人が同時に触るとこんがらがりませんか?

"Confusing"とは「混乱する」という意味ですが、このような場合の「こんがらがる」ではナチュラルな表現です。

ちなみに、「糸やイヤフォンがこんがらがる」の場合は"tangled"という表現を使います。例:My earphones are tangled.

是非使ってみてください。

Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • mixed up

    play icon

mix 「混ざる」が入ってる通り、「混乱した」「訳分からなくなった」状態です。

口語的に使うので、今回の例の場合はconfusingの方がいいように思いますが、知っておいてそんはないかなと思います。

I'm all mixed up.
【訳】混乱して訳分からなくなっちゃったよ。

There must have been a mix-up, a wrong package arrived today.
【訳】何かの手違いがあったようで、今日違う小包が届いた。
good icon

18

pv icon

11284

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:11284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら