なだめるって英語でなんて言うの?

怒っている人をなだめる。不満を持つ人たちをなだめると言う場合、どのように言うのでしょうか。よろしくお願いします。
male user icon
Komyさん
2016/11/21 08:15
date icon
good icon

19

pv icon

17093

回答
  • Calm

    play icon

  • Calm down

    play icon

  • Pacify

    play icon

こんにちは!!

「なだめる」というのは「Calm」か「Calm down」と表現になります。または、「Pacify」になります。
例えば、彼女は泣いている男の子にキスをしてなだめた。」を表現すると「She calmed down the boy's tears with a kiss.」になります。
Fedelica 英語講師、英会話講師
回答
  • soothe

    play icon

気持ちを落ち着かせる、人の不安や怒りを鎮める、という意味の動詞 sootheがあります。

例えば
 He soothed Mary with comforting words.
 (彼は慰めの言葉でメアリーをなだめた。)


赤ちゃんを落ち着かせる時や、痛みを和らげる時にも使われます。

 A massage would soothe his aching muscles.
 (マッサージをすれば筋肉痛が和らぐでしょう。)



回答
  • mollify

    play icon

mollifyには怒り、悲しみ、動揺などの感情を和らげるという意味があり、怒っている人をなだめるという意味でも使えます。

I managed to mollify the angry customer.
私は何とか怒っている客となだめた。

He is good at mollifying angry customers.
彼は怒っている客をなだめるのが上手だ。

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

19

pv icon

17093

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:17093

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら