世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

善は急げって英語でなんて言うの?

良いと思ったことはすぐに実行した方がいいという意味
default user icon
( NO NAME )
2016/11/21 21:45
date icon
good icon

32

pv icon

20045

回答
  • Strike while iron is hot.

    play icon

  • Take advantage of an opportunity before the situation changes.

    play icon

Strike while iron is hot. 日本語の「鉄は熱いうちに打て」と 同じ表現でいけます。 Take advantage of an opportunity before the situation changes. Take advantage ofは、〜を有効利用する、という意味です。 よってこれは「状況が変わる前に機会を有効利用する」 という意味です。意訳しました。
回答
  • Strike while the iron is hot.

    play icon

  • Make hay while the sun shines.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} (1) Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て。 ↓ strike 打つ while the iron is hot 鉄が熱いうちに (2) Make hay while the sun shines. 日が照っているうちに干し草を作れ。 ↓ make hay 干し草を作る while the sun shines 日が照っているうちに (3) Never trouble trouble until trouble troubles you. 問題が問題化するまで問題を問題とするな。 ↓ never trouble trouble 問題を問題とするな until trouble troubles you 問題が問題化するまで {解説} (1)、(2)は「善は急げ」に相当する英語のことわざとしてよく紹介されます。 (3)は、NHKラジオ「英会話入門」で紹介されていました。 10年以上前のことですが、英語を始めたばかりの頃で、すごくよく覚えています。 「善は急げ」とは違いますね。 ~~~~~ お役に立てば幸いです。 どうもありがとうございました。
good icon

32

pv icon

20045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:20045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら