Whether or not you get along with someone is predetermined by fate.
「誰かと気が合うかどうかは定められた運命による」という訳になります。
to get a long with someone: (人)と気が合う
be predetermined: すでに決められた
「縁」は英語にするのがすごく難しいですけど、私はfate(運命)を使ってみました。
お役に立ったら嬉しいです。
人間関係、特に恋愛関係に対して話す時に「odd couple」は「見た目によってあまりよく似合うカップルみたいじゃないけど、性格が似ているし気持ちが通じあうし、意外とすごく似合っている二人」と言うカップルです。
「~ is meant to be」と「~are meant to be」は「~なんて縁によるものだ」と言う意味です。人間関係の話で「They’re meant to be together」とか「They were meant to be friends」などのような表現が英語でよく使われます。そしてその逆の意味で、人と気持ちが通じ合わないことが縁によるものなら、そういう場合には「not meant to be」と言います。