隠してることを図星あてられて
図星だ!と言う時はyou got me thereをよく使います。
個人的には「図星だ!」以外でも「何で分かるの⁉︎」=「ギクッ,図星…」の意味のhow do you know⁉︎もよく使います。
一つ目の表現はシンプルに相手の言ったことが当たっているというニュアンスです。
二つ目の表現はまさにその通りですといったニュアンスです。
三つめの表現は当てられちゃったよといったニュアンスです。
カジュアルな場面での使用であれば個人的には三つめがおすすめです。図星という日本語の表現に一番近いニュアンスだとと思います。
回答したアンカーのサイト
Shota's Four Nations English Camp
図星だ、大当たりなどのときに使います。
ちなみに、ダーツのど真ん中のゾーンもbull's eyeと呼びます。
Bull's-eye! You got it. 「図星、その通り!」という意味になります。スラングなのでカジュアルな場面で使ってください。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ