世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

目障り、耳障りって英語でなんて言うの?

単語で一言で言いたいときの表現ありますか?
male user icon
Fumiyaさん
2016/12/14 11:19
date icon
good icon

54

pv icon

22674

回答
  • eyesore

  • earsore

eyesoreは「見た目に嫌なもの」という意味で 見かけだけに使います。 He's an eyesore. (彼は目障りだ) という場合も外見が目障りな時だけ使います。 earsoreは「耳障りな音」という意味です。 The music is an earsore (その音楽は耳障りだ) 両方の単語とも eye(目)+sore(痛み)=目障りな物 ear(耳)+sore(痛み)=耳障りな物 と考えると理解しやすいですね。 何かの参考になれば幸いです。
回答
  • (to be) hard on the ears

  • (to be) hard on the eyes

「目障り」は一言の英語があります(an eyesore) が、「耳障り」の earsore はあまり使いません。hard on the eyes の方はちょっと長いけど、自然です。 「目に苦しい」「耳に苦しい」というイメージがある表現です。be 動詞と一緒にペアします。 Her voice is hard on the ears. 彼女の声は耳障り。 That coat is hard on the eyes. そのコートは醜い。(目障り)
回答
  • Eyesore/unpleasant to look at

  • Harsh/unpleasant/grating

Those ads are an eyesore・That ad is an eyesore その広告は目障りだ Was there anything that was unpleasant to look at? 何かお目に障りましたか 英語で、耳障りとしてearsoreと言ったら、意味が分かりますが、ネイティブ的に間違っています。Harshやunpleasantと言います。 Harsh-sounding 耳障りな音のする A grating voice A harsh and unpleasant voice 耳障りな声 ご参考になれば幸いです。
good icon

54

pv icon

22674

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:22674

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら