名付け親って英語でなんて言うの?

「彼が名付け親です」又は、「彼がこのニックネームをつけてくれた」という事を伝えたい場合の言い方を教えてください
Nonokaさん
2016/12/31 04:09

22

14518

回答
  • Godparent

  • Godfather

  • Godmother

名付け親は英語ではGodparentと言います。
男性の場合はGodfather,女性の場合はGodmotherとも言います。
回答
  • He named me 〇〇.

「名付ける」はnameという単語を使うこともできます。

He named me 〇〇.
「彼が私を〇〇と名付けた」

余談ですが、2015年公開の映画『わたしはマララ』の原題が"He named me Malala"です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • He gave me the nickname.

He gave me the nickname.
→彼が私にこのニックネームを付けました。/彼がこのニックネームの名付け親です。

give someone a nickname で「だれだれ(someone)にあだ名を付ける」という意味なります。


例)

My dad gave me the nickname.
父親がこのニックネームの名付け親です。
----

My uncle gave me the nickname when I was 14.
私が14歳の時におじがこのニックネームを付けてくれました。
----

He gave me the nickname 'Cool Dude'.
彼が私に「Cool Dude」というニックネームを付けてくれました。
※ the nickname 'Cool Dude'=「Cool Dude」というあだ名

[Swindon Advertiser-Jun 2, 2015 より]
----

Morris: He gave me a nickname. (laughing)
Q: What was the nickname?
Morris: Big Mo. (laughing)
※ 相手がそのニックネームを知らないときには a nickname。

[Raiders.com-May 2, 2015 より]
----

回答は一例です。
参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Godfather

  • Godparent

A godfather, godmother or godparent is someone, chosen by a friend or relative, to look after the spiritual guidance of their child and to take care of them if it is needed. The godparent makes this promise at the child's baptism in the christian faith.

This is a christian tradition that goes back to the middle ages.
"godfather"(名付け親/洗礼親), "godmother"(名付け親/洗礼親)または "godparent"(名付け親/洗礼親)とは友達や親せきから選ばれて必要な時には子供の霊的指針を導いたり面倒を見てくれる人の事です。
"godparent"は子供のキリスト教の洗礼儀式で誓いをする人の事です。

この"christian tradition"(キリスト教の伝統)は中世にさかのぼります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • discoverer

  • inventor/creator

  • explorer

"discoverer or explorer" are used to describe a person who was the first to find something or possibly rediscover something that was previously unknown like: a country, a scientific discovery, or a location.
"inventor/creator" describes someone who made something original and so they are allowed to name it such as: artwork or new technology.
"discoverer/explorer"(発見者/探検家)
これらの単語は何かを初めて発見した人、または国や科学的発見や場所などそれまで知られていなかったことを再発見した人を表現する時に使います。
"inventor/creator" (発明家/創造者)
これらの単語は何かオリジナルなことを成し遂げ、芸術や新技術を命名することが許される人のことを表現する時に使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • The eponym of something

  • To give something a name

Someone who is referred to with the adjective eponymous is the epony of something. For example, an inventor may name his discovery after himself: for example, 'Stephenson's Rocket' was an early locomotive designed by the inventor Stephenson.The name of a real or fictitious person whose name has, or is thought to have, given rise to the name of a particular item. A word formed from a real or fictional person's name. Alzheimer's disease, boycott, Columbia, stentorian, sandwich and Victorian are examples of eponyms.
Or you could say someone has given something a name:
"My father has given his boat the name, 'Rosalind' which was also his mother's name"
eponymous と表現される人は、何かの祖という意味です。例えば、開発者は自分の発明に自分の名前をつけることがありますよね。 'Stephenson's Rocket' は、スティーブンソンさんがデザインした初期の蒸気機関車のことを指します。例えば、実名でもフィクションの名前でも、あるアイテムの名前がそれに由来することを言います。アルツハイマー認知症、ボイコット、コロンビア、ステントリアン、サンドウィッチ、そしてヴィクトリアンなど、人の名前からきた言葉というのはたくさんあります。
もしくは名付け親という表現もあります。
"My father has given his boat the name, 'Rosalind' which was also his mother's name"
お父さんがボートにRosalidっていうお祖母ちゃんと一緒の名前をつけたんだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • He gave me this nickname.

He gave me this nickname.
彼がこのニックネームを付けてくれた。

ニックネームの場合は "give someone a nickname" が一般的だと思います。

22

14518

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:22

  • PV:14518

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら