つきあいでって英語でなんて言うの?

先輩の付き合いで、仕方なく飲みに行く。
「付き合いで」、「仕方なく」両方とも、英語でなんていうの?
default user icon
Yoshiさん
2017/01/14 07:16
date icon
good icon

26

pv icon

16954

回答
  • I have to go for a drink with my seniors for a better relationship.

    play icon

  • I have to go for a drink with my seniors for a sense of duty.

    play icon

  • I have no choice but to go for a drink with my seniors

    play icon

「付き合いで」はなかなか英語で表現するのが難しいですが、
その時の感情を考えて表現すると良いです。

「付き合いで」⇒「より良い人間関係のために」と
考えてfor a better relationship、
「付き合いで」⇒「義務感で」と
考えてfor a sense of dutyと表現してみました。

「仕方なく」は他に選択肢がなくと考えて
have no choice but to 「~するより仕方ない」
を使うと上手く表せます。

I have toをI've got toと言うとさらにカジュアルな
表現になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • tag along

    play icon

  • I gotta tag along

    play icon

I gotta tag along with my "senpai" for a few drinks...一番難しいのは先輩だね。先輩という世界観がそんなにない、アメリカでね。学校だと言わない。仕事だと、bossとかいうけど、本当に名前で呼ぶって感じ。I gotta tag along with Mike for a few drinks. それで、tag alongは付き合いで。仕方なくはgottaにある。しなきゃって感じ。頑張ってね〜
good icon

26

pv icon

16954

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:16954

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら