井戸は英語でwell、水はwater ですのでそのまま繋げてwell waterで井戸水という意味になります。
水道水はtap water またはcity waterといいます。
tapは蛇口と言う意味です。
city waterは文字通り「街の水」という意味ですので、飲めるように浄化された水道水のことを指します。
Well water is underground water.
井戸水は地下からの水です。
City water is purified water safe to drink.
水道水は消毒された安心して飲める水です。
「井戸水」は well water で大丈夫だと思います。
well は「井戸」という意味です。
well water は city water とよく比較されます。
city water は『自治体から住民に供給される水』のことです。
tap water は『tap(蛇口)から出る水』を言います。
well water も、city water と同じで、蛇口から出てきますよね。
tap water は、well water か city water のどちらかです。
tap water は bottled water とよく比較されます。
well water⇔city water
tap water⇔bottled water
※⇔=よく比較される
例)
Rainwater tends to be way more pure than tap water, city or well.
〔Statesman Journal-Feb 22, 2017 より〕
It doesn't matter if it's well water or city water.
〔WSOC Charlotte-Feb 22, 2016 より〕
"In many cases, bottled water is just filtered tap water, so it's the same thing you'd get using a filter," Leiba says.
〔Fox News-Aug 10, 2017 より〕
参考にしてください、
ありがとうございました。