ヘルプ

井戸水って英語でなんて言うの?

水道水との違いを訳して欲しいです。
kenさん
2017/01/19 17:41

8

4321

回答
  • well water

井戸は英語でwell、水はwater ですのでそのまま繋げてwell waterで井戸水という意味になります。

水道水はtap water またはcity waterといいます。
tapは蛇口と言う意味です。

city waterは文字通り「街の水」という意味ですので、飲めるように浄化された水道水のことを指します。

Well water is underground water.
井戸水は地下からの水です。

City water is purified water safe to drink.
水道水は消毒された安心して飲める水です。
回答
  • well water

「井戸水」は well water で大丈夫だと思います。
well は「井戸」という意味です。

well water は city water とよく比較されます。
city water は『自治体から住民に供給される水』のことです。


tap water は『tap(蛇口)から出る水』を言います。

well water も、city water と同じで、蛇口から出てきますよね。
tap water は、well water か city water のどちらかです。

tap water は bottled water とよく比較されます。


well water⇔city water

tap water⇔bottled water

※⇔=よく比較される


例)

Rainwater tends to be way more pure than tap water, city or well.
〔Statesman Journal-Feb 22, 2017 より〕

It doesn't matter if it's well water or city water.
〔WSOC Charlotte-Feb 22, 2016 より〕

"In many cases, bottled water is just filtered tap water, so it's the same thing you'd get using a filter," Leiba says.
〔Fox News-Aug 10, 2017 より〕


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

8

4321

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:4321

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら