a doubt gnaw at~は「疑いが~をむしばむ」と
意味ですので、疑心暗鬼の意味を表すことが
できます。
例
He thought she did something wrong
and the doubts gnawed at him.
彼は彼女が何か悪いことをしているのでは
ないかと思い、疑心暗鬼になった
参考になれば幸いです。
If you go looking for something, you just might find it.
self-fulfilling prophecy
My doubt got the best of me. / My suspicion got the best of me.
「self-fulfilling prophecy」と言うのは、心配や不安なことなど、今は現実じゃなくてもその不安なことを考えすぎたり、口に出したり、自分の周りに悪いことを探したりすると、嫌なことが起きてしまうことです。つまり、そんなつもりではないのに、自分の考え方または自分の行動で恐れることを現実にする危険があります。心理学のコンセプトなんですが、ちょっと迷信のところもあるかもしれません。「If you go looking for something, you just might find it」は「self-fulfilling prophecy」のコンセプトを表す表現です。
「My doubt got the best of me」と「My suspicion got the best of me」は、「自分の疑心に負けてしまった」と言う意味です。