世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

押しつけがましいって英語でなんて言うの?

こうしたほうがいい、ああしたほうがと しつこく言われるとき、押しつけがましいと思うときです。
default user icon
Mariさん
2017/02/06 11:25
date icon
good icon

18

pv icon

15140

回答
  • You are so pushy.

pushyとは「押しの強い」「ずうずうしい」という意味があります。 なので、 You are so/very pushy. すごく押し付けがましい と言えます。 ご参考になれば^^
回答
  • controlling

  • demanding

  • stubborn/obstinate

「controlling」またはしつこい人に対して文句を言うために、「You’re so controlling」とか、「You think you can control everything」、「You act like you’re in charge」、「You think you know everything」など、色々な言い方があります。 「stubborn」と「obstinate」というのは「自分の意見・考え方は最も正しくて理想と思ていて、何を言われても自分の立場・行動を変えない」と言う意味で、質問者が書かれた場合にも「stubborn」とか「obstinate」と言えます。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

18

pv icon

15140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら