できあがるって英語でなんて言うの?

お酒で酔っ払った状態
default user icon
( NO NAME )
2017/02/21 17:27
date icon
good icon

6

pv icon

3745

回答
  • drunk

    play icon

  • wasted

    play icon

「できあがる」に近いのは drunk かなと思います。

drunk は「完全にできあがった状態
(ろれつが回らない、うまく歩けない、など)」を表します。

その手前の
「ちょっと酔った状態(ほろ酔い)」は buzzed などと言います。

wasted は
「べろべろに酔った(very drunk)」という意味のスラングです。
----

{例}

Don't pay attention to him, he's drunk.
あいつ酔っ払ってるから、気にしないで。
〔To Defend Ourselves より〕


A: Are you drunk?(酔ってんの)
B: Nah, I'm just buzzed.(いや、ほろ酔いぐらいだよ)
〔Urban Dictionary より〕


That guy is so wasted, he can hardly stand up.
あの人相当酔っ払ってるね。立てないよ。
〔Urban Dictionary より〕


参考にしてください。
ありがとうございました。


Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Drunk.

    play icon

  • He got drunk.

    play icon

  • He is drunk.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。

お酒で出来上がっている、というのは「Drunk.」と言います。

He got drunk.
彼は酔っ払った。=彼は出来上がっている。


He is drunk.
彼は酔っ払っています。


参考になれば嬉しいです。

Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

6

pv icon

3745

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3745

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら