世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自画自賛って英語でなんて言うの?

自分の絵がうまく描けたときに、「我ながら上手く描けた」という「我ながら」の言い方って、英語でなんていうの?「自画自賛する」って、なんていうの?
female user icon
asukaさん
2017/02/22 15:03
date icon
good icon

61

pv icon

28195

回答
  • blow one’s own horn(trumpet)

直訳すると、「自分自身のホルンを吹く」という意味ですが、自身の成功などを自画自賛する、自慢する、ひけらかすというニュアンスとなります。カジュアルな表現となります。 例)He blew his own horn. 「彼は自画自賛した。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • pat oneself on the back

  • sing one's own praise

  • if I say so myself

pat oneself on the backは「自分の肩をたたく」 という意味から「自画自賛する」という意味を 表します。 sing one's own praiseは「自分を褒め称える」という 意味で「自画自賛する」という意味を 表します。 「我ながら」はif I say so myselfを最後に付け足して ください。 参考になれば幸いです。
good icon

61

pv icon

28195

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:28195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら