自画自賛って英語でなんて言うの?

自分の絵がうまく描けたときに、「我ながら上手く描けた」という「我ながら」の言い方って、英語でなんていうの?「自画自賛する」って、なんていうの?
female user icon
asukaさん
2017/02/22 15:03
date icon
good icon

56

pv icon

19748

回答
  • blow one’s own horn(trumpet)

    play icon

直訳すると、「自分自身のホルンを吹く」という意味ですが、自身の成功などを自画自賛する、自慢する、ひけらかすというニュアンスとなります。カジュアルな表現となります。

例)He blew his own horn.
「彼は自画自賛した。」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • pat oneself on the back

    play icon

  • sing one's own praise

    play icon

  • if I say so myself

    play icon

pat oneself on the backは「自分の肩をたたく」
という意味から「自画自賛する」という意味を
表します。

sing one's own praiseは「自分を褒め称える」という
意味で「自画自賛する」という意味を
表します。

「我ながら」はif I say so myselfを最後に付け足して
ください。

参考になれば幸いです。
good icon

56

pv icon

19748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:19748

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら