I have to work hard in order not to be left behind.
まず、「おいてきぼり」というのは、
そこに置き去られている、というイメージの be left behind で表すことができます。
「私は置いてきぼりにされた。」
I was left behind.
これを用いて、~しないように、を不定詞の否定in order not to を使って、
「私も頑張らなくちゃ。置いてきぼりにならないように。」
I have to work hard in order not to be left behind.
がんばる、はいくつか言い方がありますが、勉強や何か目標に向かって頑張るイメージでしたらwork hardでよいと思います。
ご参考になれば幸いです。
lalaさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
・I don't wanna be left behind so i gotta work hard!
--- wanna= want to のカジュアルな略です。
--- gotta = got to = have to = must = カジュアル略です。
・I don't wanna be left behind so I gotta give it my best!
--- give it one's best = がんばる
ご参考にしていただければ幸いです。
「置いてきぼり」は leaving somebody behind; abandoning someone; marooning someoneなどと訳されます。これは英語の決まったフレーズですからそれを使ってください。
「友達が一生懸命に頑張っている姿をを見て、私も頑張らなくちゃ!置いてきぼりにならないように」
I saw my friend working really hard, and realised I also have to work hard in order to not be left behind.