こんばんは。
ご紹介した3例は日本語の直訳にかなり近いですね。
意味も「墓穴を掘る」に重なる部分があると思います。
《語句の意味》
★ 英和辞典
【英辞郎】
dig【他動】〔穴などを〕掘る, 掘って作る
grave【名】墓, 墓所, 死に場所
hole【名】穴, 穴部, 穴傷, 割れ目
dig oneself into a hole 墓穴を掘る, 自ら窮地に陥る
dig a hole for oneself 墓穴を掘る
【英語イディオム完全対訳辞典】
dig one's own grave 墓穴を掘る, 自分で自分の首を絞める, 自ら破滅を招く
★ 英英辞典
【Cambridge Dictionary】
dig yourself into a hole
INFORMAL
☆ ALSO dig a hole for yourself to get yourself into a difficult situation
↓
dig yourself into a hole
インフォーマル
☆ dig a hole for yourself ともいう。自らを苦境に陥れること。
【Longman Dictionary of Contemporary English】
dig a hole for yourself
also dig yourself into a hole to get yourself into a difficult situation by doing or saying the wrong thing
↓
dig a hole for yourself
dig yourself into a hole ともいう。間違ったことをしたり言ったりして、自らを苦境に陥れること。
《例文》
(1)
She dug her own grave when she made fun of the boss.→彼女は上司をからかって墓穴を掘った。
(Cambridge Dictionary)
(2)
We Texans have a saying: ‘When you find you've dug yourself into a hole, the very first thing to do is quit digging.’→テキサスにはこんなことわざがあります。「墓穴を掘ったと気づいたら、まずは掘るのをやめなさい」。
(Cambridge Dictionary)
(3)
He keeps borrowing more money, and I think he's beginning to dig a hole for himself.→彼はどんどん借金をしていて、墓穴を掘っていると思う。
(Cambridge Dictionary)
西澤さんご回答の内容と合わせてご参考にしていただければ幸いです。
ご質問ありがとうございました。