字義どおりの「垣根」ではなく、AとBの間にある壁といったニュアンスです。例えば、「障害者と健常者の垣根を取り払う」など。
★ポイント:どのように取り払うか?というイメージにより選ぶ英単語が変わってきます。
壊す感じ?
つぶす感じ?
動かす感じ?
ここでは、持ち上げて遠くに追いやるイメージにしてみました。
Take the barrier away
英語職人☺
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
How can we break down barriers for people with disabilities? 『障害がある人にとっての障壁をどう私たちは取り除けるか。』
日本語で、バリアフリーといいますが、英語でも同様に"barrier-free"といいます。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ