私がこの一家の大黒柱です!って英語でなんて言うんですか?
「大黒柱」は英語だとbreadwinnerという言葉がありますね。
breadは欧米では主食ですから語源はそこから来ているみたいです。
英語頑張って!
この上の表現は、「私がいなければ、家族は非常に困ってしまう」と言う意味です。「I’m the glue」はどういう意味かと言うと、糊のように一家をつながっていて守るという意味なので、メタフォールです。「I’m the pillar」もメタフォールです。柱のように一家を支える、と言う感じです。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad