一朝一夕とは時間の少なさを表現する言葉なので、英語では同じ意味の表現をみていただきたいです。
例:1. I just can't do this overnight(一夜でできるもんじゃない)
2. Thanks for meeting me on such a short notice(アメリカでは'on such a short notice'が使われます。一方では、同じ表現はイギリスでは'at such a short notice'がよく使われます。)意味はぎりぎりという意味になります。