世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一朝一夕って英語でなんて言うの?

一朝一夕にはいかない、など仕事でもよくつかうことわざだと思います。
male user icon
takaさん
2017/06/24 13:40
date icon
good icon

11

pv icon

9151

回答
  • It's not going to happen overnight.

    play icon

It's not going to happen overnight. →一朝一夕ではいかない。 よく使われる表現です。 overnight は「一夜のうちに」といった意味です。 直訳は「一晩でできるのもではない」。 「すぐにはできない」、「時間がかかる」といった意味になります。 参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • overnight/in a day

    play icon

  • in a brief space of time

    play icon

  • on/at such a short notice

    play icon

一朝一夕とは時間の少なさを表現する言葉なので、英語では同じ意味の表現をみていただきたいです。 例:1. I just can't do this overnight(一夜でできるもんじゃない)   2. Thanks for meeting me on such a short notice(アメリカでは'on such a short notice'が使われます。一方では、同じ表現はイギリスでは'at such a short notice'がよく使われます。)意味はぎりぎりという意味になります。
good icon

11

pv icon

9151

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9151

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら