タラの切り身って英語でなんて言うの?
スーパーで売っている魚、切り身のことをなんといいますか?
回答
-
a piece of cod
-
a slice of cod
「切り身」を表す表現はいろいろあります。
例に挙げたのは piece「かけら、部分」、slice「(薄く切り分けられた)一切れ」ですが、この他にも厚めであれば steak、骨がないことを意味する切り身の fillit などもあります。
これらを複数形で使うときには two pieces of cod のように、「切り身」を表す単語を複数形にします。
国際結婚の我が家では piece を最もよく使いますが、次によく使うのが slice ですのでこの2つを例に挙げました。
なお「タラ」は英語で cod(コッドゥ)と言います。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
a fillet of sablefish
最近、タラのことをカナダのレストランなどでは”Cod"と言わず、Sablefish という言い方をする方が多い気がします。もちろん、Fish and Chips のようなカジュアルなお店だと、”Cod"を使っていますが。またFish and Chips の場合ですと、切り身ながら注文では、Piece を使います。
スーパーなどで切り身で売っているような場合ですと、Fillet かSlice という感じでしょうか。
ご参考になさってくださいね。