世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

タラの切り身って英語でなんて言うの?

スーパーで売っている魚、切り身のことをなんといいますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/06/26 20:19
date icon
good icon

16

pv icon

18785

回答
  • a piece of cod

  • a slice of cod

 「切り身」を表す表現はいろいろあります。  例に挙げたのは piece「かけら、部分」、slice「(薄く切り分けられた)一切れ」ですが、この他にも厚めであれば steak、骨がないことを意味する切り身の fillit などもあります。  これらを複数形で使うときには two pieces of cod のように、「切り身」を表す単語を複数形にします。  国際結婚の我が家では piece を最もよく使いますが、次によく使うのが slice ですのでこの2つを例に挙げました。  なお「タラ」は英語で cod(コッドゥ)と言います。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • a fillet of sablefish

最近、タラのことをカナダのレストランなどでは”Cod"と言わず、Sablefish という言い方をする方が多い気がします。もちろん、Fish and Chips のようなカジュアルなお店だと、”Cod"を使っていますが。またFish and Chips の場合ですと、切り身ながら注文では、Piece を使います。 スーパーなどで切り身で売っているような場合ですと、Fillet かSlice という感じでしょうか。 ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

16

pv icon

18785

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:18785

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー