今、ヨーロッパに居るのですが正直言って、硬水のホットコーヒーは不味いです。2ユーロもする喫茶店の硬水のコーヒーより、日本のコンビニの、軟水の100円コーヒーの方が遥かに上手いです。
soft = 柔らかい
hard = 硬い
硬水と軟水、どちらが好みですか?
Do you prefer soft water or hard water?
回答したアンカーのサイト
Yume Partners
「軟水」と「硬水」は英語でそのまま soft water と hard water になります。水のカルシウムとマグネシウムの量によって、"硬さ"が決まります。そういったミネラルが味に影響を及ぼすし慣れていないと口に合わなかったり、お腹を壊したり、まずく感じたりすることがありますね。
ご参考までに。
ご質問ありがとうございます。
soft water / hard water のように英語で表現することができます。
soft は「柔らかい」というニュアンスの英語表現です。
hard は「硬い」という意味があります。
例:
Is this soft water or hard water?
これは軟水ですか、硬水ですか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「軟水」はsoft water
「硬水」はhard water
と言います。
softが柔らかい
hardが硬い
の意味ですね(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」