地元の施設名を英訳する業務をしております。
私の地元では市役所(city hall)の下部にコミュニティセンター(community center)があり、更にその下に自治会館と呼ぶ施設があります。
GoogleではAutonomous Hallと出ますが、hallほど大きくなく一軒家の建物です。
何か良い訳はございますか。よろしくお願い致します。
直訳は出来ないんですけど、community hallとかcommunity centerとかも一番近いので是非使ってください。autonomous centerはなんと自動的に動けるビル見たいなイメージが強いので、使わない方がいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
自治会館を直訳する場合、「自治」は "autonomy"で、「会館」は "hall" や "building"などと訳せますので、Googleで出る「Autonomous Hall」も間違いではないのですが、英語圏ではあまり使われません。また、一軒家の建物とのことで、あまり大きな会館というイメージは適切ではないと思われます。
そこで、コミュニティーセンター、市役所同様、地域の活動を行う場所という意味を含めて、"Neighborhood Association Building"が適切かもしれません。「地域の協会の建物」という意味で、自治会館が地域住民の交流や地域の行事に使われる場所であることを反映しています。
参考までに、類義語としては以下が考えられます:
Community Hall
Residents' Association Hall
Local Association Building
Neighborhood Center