「ギスギスした職場」「ギスギスしたくないから、てきとーにやり過ごしている」というような表現を教えてください。
awkward(uneasy) workplace: 窮屈な職場→ギスギスした職場
ギスギスしたのイメージを
An awkward, uneasy atmosphere or situation
to be in because of the bad relationship between certain people. のように捉えました。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
性格や雰囲気の話しでは「cold」は「寒い」じゃなくて「冷たい」や「厳しい」、「つまらない」と言う意味です。「stiff」とか「standoffish」の意味は同じです。
「stale」はたいてい傷んだ食べ物を話す場合に使う言葉なんですが、雰囲気を話す時にも使えます。「空しい」や「つまらない」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad