根深いって英語でなんて言うの?
これは根深い問題である。という文章で躓いております
回答
-
This is a deep-seated problem.
★ 訳
「これは根深い問題です」
★ 解説
・deep-seated「根深い」
seated は「座った」という状態を表す形容詞の役割をしています。deep-seated は deep と seated が繋がってできた語ですが、「深く座った」という元の意味から、「なかなか腰を上げそうにない」→「根深い」という意味が生まれます。
似た意味の単語に deep-rooted「根深い」(「深く根がはった」というニュアンスから)ものもありますが、deep-seated は考えや感情のことを主に表すのに対して、deep-rooted は疑念などを表します。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
This is a long-standing problem.
-
This problem is nothing new.
-
We’ve been dealing with this issue for a while now.
「This problem is nothing new」と言う表現の文字通りの意味は「こういうのは新しい問題じゃない」です。しかし、もっと具体的に言うと、「昔から、色々な理由で、どんな対策を試してもこういう問題がある」となります。「残念ながらしょうがない」と言う感じの表現です。