フルボッコにしてやるって英語でなんて言うの?

male user icon
akiraさん
2015/11/04 03:28
date icon
good icon

70

pv icon

29132

回答
  • I'm gonna beat you up.

    play icon

I'm gonna beat you up.
ボコボコにしてやる。

beat up という表現がよく使われます。

例:
Mark: I am so gonna beat you up!
もう超フルボッコにしてやる!
Kevin: Yeah right, I am gonna beat YOU up!
なわけねーだろ、俺がお前をボコボコにするんだよ!
Mom: Shut up children, we're in a library.
黙りなさい。ここは図書館よ。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll kick your a●s.

    play icon

  • I'll kick your butt.

    play icon

  • I'll beat your a●s.

    play icon

かなり一般的で誰もが使う言葉ですが、放送禁止用語ですので、a●sとしておきました。
ちなみに●には"s"が入り、「お尻」と言う意味です。
回答
  • ① I'll knock you out

    play icon

  • ② I'll kick your head in.

    play icon

かなり野蛮な表現ですが:

「① I'll knock you out」=ノックアウトしてやる
「② I'll kick your head in.」=ぶっ倒して、頭をガンガン蹴りつけてやる

喧嘩や脅しはしないようにしましょう。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'm gonna beat you up.

    play icon

English Schoolさんとエリックさんの表現は一番良く使われる表現だと思います。

ストレートな表現でBeat ~up=~を強く叩く=ボコボコにするが無難な表現だと思います。

警告の意味で
Don't make me kick your ~と言う事が暫しあります。
good icon

70

pv icon

29132

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:29132

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら