こんにちは。
“バカップル”という名詞とは違いますが、
Public Displays of Affection (PDA) 公共の場で、好きな事を堂々と表現する様子
Honeymoon stage 相手の悪いところが見えず、好きな気持ちでいっぱいの状態
という表現を使って、バカップル(公共の場でいちゃいちゃいしたり、好きな気持ちを存分に出しているカップル)を表現するのは、どうでしょうか?
This couple is showing PDA (Public Display of Affection)
(このカップルは、いちゃいちゃしてるね)
This couple is in the honeymoon stage.
(このカップルは、好きな気持ちだけでいっぱいの状態だね)
直接の回答にはなっていないかもしれませんが、少しでも参考になれば幸いです。