世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

街中ならまだしも電車の中はちょっと…。って英語でなんて言うの?

電車の中でめちゃめちゃイチャイチャしてるバカップルを見たとき。 自分の恋人が電車の中でベタベタしてきたとき。 街中ならみんな歩いてるしガヤガヤしてるからそんなに気にならないけど、電車の中だと人の移動がないから視界にずっと入り続けるしまわりが静かだから目立ってちょっとやだよねってことです。
default user icon
yuiさん
2017/11/10 11:23
date icon
good icon

6

pv icon

8268

回答
  • I would rather see lovey-dovey couples on the streets than on the busy trains as I can walk pass them on the streets but I can't on the busy trains.

  • Seeing lovey dovey-couples on the streets is bearable but seeing them on the busy trains is overwhelming.

  • Seeing couples making out on the streets is better than as compared with seeing that on the busy trains.

I would rather see lovey-dovey couples on the streets than on the busy trains as I can walk pass them on the streets but I can't on the busy trains. (街中だと歩き去れるけど電車だとそれができないから、街中でイチャついてるカップルに遭遇する方が電車の中でよりましだ。) Seeing lovey dovey-couples on the streets is bearable but seeing them on the busy trains is overwhelming. (街中でイチャついてるカップルに遭遇するのはまだ耐えられるけど、電車の中だとキツいな。) Seeing couples making out on the streets is better than as compared with seeing that on the busy trains. (街中でイチャついてるカップルを見る方が電車の中で遭遇するのと比べるとましだ。) というのはどうでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ I would rather ○○ than □□ = □□よりも○○を選ぶ lovey-dovey = ラブラブな、イチャイチャした bearable = 耐えることができる overwhelming = 圧倒される、キツい busy train = 混んでいる make out = イチャイチャする ○○ is better than as compared with □□ = ○○のほうが□□と比べたらまし 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • "I can deal with lovey-dovey couples in the streets, but on the train, it's a bit much."

"街中でラブラブなカップルを見るのは我慢できますが、電車の中では少し違う。" "I can deal with lovey-dovey couples in the streets, but on the train, it's a bit much." "deal with"は「対処する」や「我慢する」などの意味があります。"lovey-dovey"は「ラブラブな」や「イチャイチャしている」などと訳せるので、「街中でイチャイチャしているカップルを見るのは我慢できますが、電車の中でそれを目の当たりにするのはちょっと…」という意味になると交通状況や周囲の様子に対する不満を表現しています。 "公共の場でカップルが愛情を示すのは一つのこと、でも電車の中では話は別だ。" "It's one thing to see couples being affectionate in public, but on the train, it's another story." "one thing"と"another story"で、「公共の場でのカップルの愛情表現は一つの事情である一方、電車の中では話が変わる」という意味になります。"affectionate"は「愛情を示す」という意味です。 関連単語: - Deal with: 対処する - Lovey-dovey: ラブラブな - Affectionate: 愛情を示す - Public: 公共の場 - Train: 電車 - One thing: 一つのこと - Another story: 別の話
good icon

6

pv icon

8268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら