街中ならまだしも電車の中はちょっと…。って英語でなんて言うの?
電車の中でめちゃめちゃイチャイチャしてるバカップルを見たとき。
自分の恋人が電車の中でベタベタしてきたとき。
街中ならみんな歩いてるしガヤガヤしてるからそんなに気にならないけど、電車の中だと人の移動がないから視界にずっと入り続けるしまわりが静かだから目立ってちょっとやだよねってことです。
回答
-
I would rather see lovey-dovey couples on the streets than on the busy trains as I can walk pass them on the streets but I can't on the busy trains.
-
Seeing lovey dovey-couples on the streets is bearable but seeing them on the busy trains is overwhelming.
-
Seeing couples making out on the streets is better than as compared with seeing that on the busy trains.
I would rather see lovey-dovey couples on the streets than on the busy trains as I can walk pass them on the streets but I can't on the busy trains.
(街中だと歩き去れるけど電車だとそれができないから、街中でイチャついてるカップルに遭遇する方が電車の中でよりましだ。)
Seeing lovey dovey-couples on the streets is bearable but seeing them on the busy trains is overwhelming.
(街中でイチャついてるカップルに遭遇するのはまだ耐えられるけど、電車の中だとキツいな。)
Seeing couples making out on the streets is better than as compared with seeing that on the busy trains.
(街中でイチャついてるカップルを見る方が電車の中で遭遇するのと比べるとましだ。)
というのはどうでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
I would rather ○○ than □□ = □□よりも○○を選ぶ
lovey-dovey = ラブラブな、イチャイチャした
bearable = 耐えることができる
overwhelming = 圧倒される、キツい
busy train = 混んでいる
make out = イチャイチャする
○○ is better than as compared with □□ = ○○のほうが□□と比べたらまし
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ