レーザー脱毛クリニックで働いているのですが 辞書でどれだけ調べても出てこない単語が多くあります。例えば「それでは照射を始めていきます」と看護師が言う際に適した言い方はなんでしょうか。We will start the treatment.といっているのですが何だかピントこないのです。「照射箇所におくすりを塗らせていただきます」、という言い方も教えて頂けたら幸いです。
Suzyさんが仰られている「We will start the treatment」でも十分に通じますよ☆
英訳例は名詞ですので、「これからレーザー治療を始めますよ」と言ってからも患部をアルコール消毒したりするか、レーザーを照射し始めるのかによっても表現が異なってきます。
前者の場合
OK, we're gonna start the laser treatment from now, ok?
後者の場合
OK, we start emitting the laser from now, ok?
未来形 will / be going to (be gonna) の使い分け
will: 今からの未来を宣言する場合
例)空を見上げて、雲行きが怪しくなってきた場合。
I think it will rain soon.(間もなく雨が降ってくると思うわ ※思っているのは今なので現在形、雨はまだ降ってないけどこれから降る(んだと思ってる)から未来形)
be going to / be gonna
前々から決まっていた事を、現在において未来を宣言する場合
例)空を見上げて、雲行きが怪しくなってきた場合。
I think it's going to rain soon.(間もなく雨が降ってくると思うわ ※思っているのは今なので現在形、雨はまだ降ってないけど「今日は雨がふる」と天気予報などから事前に情報をもっていて、やっぱり降る気配を見せてるので be going to / be gonna を使う)
の違いが主です。
なので、今回の場合は前々から決まっていた事(レーザー治療を行うこと)を現在において今から行いますよと宣言しているので be going to / be gonna を使います。
gonna は going to の略なので、gonna to には絶対になりません。 gonna の後ろには必ず動詞が入ります。
お役に立てば幸いです(^-^)/
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
We're going to start the laser treatment now.
とすると、「それでは照射を[始めていきます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56712/)」となります。
I'm going to apply the gel to the treatment area.
とすると、「照射箇所におくすり(ジェル)を塗らせていただきます」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
gel ジェル、ゼリー状のもの
参考になれば幸いです。