こちらのフレーズでは、「それどころか〜」に関連する様々な英語表現を挙げています:
- 「付き合うどころか女の子とまともに喋ったことすらない」: "What to say about dating, I've never even had a proper conversation with a girl."
「What to say of/Not to speak of」は、「さらに言うまでもなく~(ほどの状況ではない)」という意味を表すので、「付き合うどころか」をしっかりと表現しています。
- "On the contrary" は、「それどころか」を「全く反対の状況を強調して示す」ために使われます。例えば、"I thought it would be easy. On the contrary, it was quite difficult." (簡単だと思った。それどころか、かなり難しかった。)
- "In fact/Actually" は実際の状況を表現する際に使われ、強調する役割も果たします。例えば、"I didn't just pass the test. Actually, I got the highest score."(試験に通っただけではなく、実は最高得点だった。)
ご参考までに
I've hardly even spoken to girls, let alone go out with one!
Have I ever dated someone?! I've hardly even spoken to girls!
I rarely get the chance to speak to girls so I've certainly never dated!
「それどころか」は様々な言い方があります。
much less ~
far from ~
on the contrary
などの言い方があります。
しかし、「付き合うどころか女の子とまともに喋ったことすらない。」という文章をこちらのように英語に出来ます:
I've hardly even spoken to girls, let alone go out with one!
Have I ever dated someone?! I've hardly even spoken to girls!
I rarely get the chance to speak to girls so I've certainly never dated!
in fact - それどころか
上記のように英語で表現することもできます。
ここでの in fact は「それどころか」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
I've never dated a girl, in fact, I've hardly ever spoken to one.
私は女性と付き合ったことはありません、それどころか、ほとんど喋ったこともありません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
I hardly ever talk with girls, so I've certainly never dated anyone.
おっしゃられている内容は、1つにはこのように表現できると思いました。
I hardly ever talk with girls, so I've certainly never dated anyone.
「私はほとんど女の子と話さない。だから、当然のことながら誰とも付き合ったことがない」
hardly ever「めったに~ない」
certainly「確かに、当然のことながら」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)