“単刀直入”は直訳で“straightforward” と言いますので、二個目の例文のように;
“Please be straightforward with me” (私には単刀直入に言ってください)と表現できます。
または間接的な表現では、最初の例文のように“be direct”(直接的に○○する)という言い方もできます。
ややきつい言い方(友達、又は“くどい言い回ししないで”という若干でも焦っている気持ちを相手に伝える場合など)だと三番目の例もまた普通に使われていますね;
“Give it to me straight”(言いたいことを曲げずにストレートにお願いします。)
“Please be straight to the point”(意訳すると上記と同じですが、直訳すれば“言いたいこと”= “point”、→ “言いたいことに真っ直ぐ”、というニュアンス。)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
be straightforward
単刀直入に
frankly speaking
単刀直入に言えば
例:
You can be straightforward with me.
私には単刀直入に言っていいですよ。
Frankly speaking, I don't think we can continue like this.
単刀直入に言うと、このまま続けることはできないと思います。
ぜひ参考にしてください。