彼は優柔不断だよねって英語でなんて言うの?
なかなか物事を決められず、ずっと悩んでいる人がいます。そういう人のことをなんて言うのでしょうか?英語は、単刀直入に回答する言語だと思いますが、はっきりしない返事ばかりする人もいるのでしょうか。
回答
-
He's indecisive.
-
He's wishy-washy.
物事をテキパキ決められず、「優柔不断」な人に対して、個人的には"indecisive"をよく使います。
例えばレストランでなかなか注文するメニューが決められないと、"I'm sorry I'm so indecisive!!"と自分の優柔不断さんを友達に謝ったりします。
"Wishy-washy"は「優柔不断」だけでなく「うずうず、はっきりしない」感じでしょうか。
回答
-
He is wishy-washy.
はっきりしない返事ばかりする人もいますよ!どっちつかずでぐだぐだと決められない人は「wishy-washy」(ウィッシーウォッシー)と言います。どちらかというと、第三者について言い表すときによく使います。お役に立てれば幸いです。
回答
-
He is indecisive.
すでに他のアンカーの方も回答されていますが、私もindecisive使います。
decideが「決める」という動詞ですが、
desiciveで形容詞となり、
さらにinという否定の接頭辞が付くことで、
indecisive「決められない、決断力のない」という意味の形容詞になっています。