表では従い、裏では背く事
Many kiss the hand they wish to cut off. は英語のことわざです。
そのまま訳せば、「切り落としてやりたい手にキスをする人は多い」という文ですが、
うわべは丁寧に(礼儀正しく)接していても、別の本心(反感)を隠しているものだ。
という意味です。
「面従腹背」という四字熟語にふさわしい、もっと短い表現があればよかったのですが、今のところこれが一番近いと思います。成句との対応という意味でも、ことわざはいいのではないでしょうか。
また、英語のことわざなので、英米人には通じる可能性が高いと思います。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
実は「turncoat」はちょっと古いみたいな言葉ですが、現代にもまだ結構使われる言葉です。「裏切り者」と言う意味であり、場合によって「自分のチームを見捨てて相手チーム・ライバルチームに入る人」と言うニュアンスも「もう決まったことに従うようなふりをしていると同時に勝手にしようとする人」と言うニュアンスも可能です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad