面従腹背って英語でなんて言うの?

表では従い、裏では背く事
default user icon
( NO NAME )
2017/10/31 00:06
date icon
good icon

16

pv icon

5336

回答
  • Many kiss the hand they wish to cut off.

    play icon

Many kiss the hand they wish to cut off. は英語のことわざです。

そのまま訳せば、「切り落としてやりたい手にキスをする人は多い」という文ですが、

 うわべは丁寧に(礼儀正しく)接していても、別の本心(反感)を隠しているものだ。

という意味です。


「面従腹背」という四字熟語にふさわしい、もっと短い表現があればよかったのですが、今のところこれが一番近いと思います。成句との対応という意味でも、ことわざはいいのではないでしょうか。

また、英語のことわざなので、英米人には通じる可能性が高いと思います。
回答
  • (be a) turncoat

    play icon

実は「turncoat」はちょっと古いみたいな言葉ですが、現代にもまだ結構使われる言葉です。「裏切り者」と言う意味であり、場合によって「自分のチームを見捨てて相手チーム・ライバルチームに入る人」と言うニュアンスも「もう決まったことに従うようなふりをしていると同時に勝手にしようとする人」と言うニュアンスも可能です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

5336

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:5336

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら