質問者さんへ
回答が遅くなり、申し訳ありません。
理にかなっていない言動について
話す時、
That doesn't make sense.
と表現可能です。
make sense の sense は、「意味・道理」という単語で
make sense は 直訳すると、「意味を作る=意味がある、理にかなっている」
という熟語です。
この That は、例えば・・・
A: The company is trying to lay off employees in order to survive.
「あの会社は、生き残りのために従業員をリストラしようとしている」
B: That doesn't make sense!
「それでは筋が通りませんよ!」
※豊富な人員がいてこそ、ビジネスの発展があるという立場から
のように、【前の人の発言】を受けています。
肯定文でも、
A: I go to work earlier than my coworkers to do some tasks.
「仕事をするのに、同僚よりも早く出勤しています」
B: That makes sense.
「それは理にかなっていますね」
(朝誰もいない時間帯の方が、仕事がはかどるだろうという立場から)
・・・などと使うことも出来ます。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄